• Machine Translation & Other Tools
• Localization and Globalization Tools
• Publications
• Forums & Blogs
• National & International Organizations
• -> Going Global: 10 Basic Points to Consider
ABPT does not necessarily recommend or endorse any of the organizations, products, or services mentioned below. These links are given for general information purposes only.
Machine Translation & Other Tools
Please be aware of the limitations of machine translation. These systems will never provide an accurate translation of your text.
http://world.altavista.com/
Machine translation
http://www.freetranslation.com/
Machine translation
http://www.systranbox.com/
Machine translation
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Machine translation
http://www.eamt.org/
The European Association for Machine Translation (EAMT)
http://www.amtaweb.org/
AMTA is an association dedicated to anyone interested in the translation of languages using computers in some way.
http://www.aamt.info/
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)
http://www.eamt.org/
The European Association for Machine Translation (EAMT)
Localization and Globalization Tools
http://www-306.ibm.com/software/globalization/icu/index.jsp
IBM's open source library supporting Unicode
http://www.opentag.com/
Tools and technologies used in the localization of software, on-line help and documentation.
http://www.the-localization-tool.com/
Tips and Tricks around Software Localization Tools for Delphi, .NET, Java, VB, C#, VB.NET, C++, Mobile Systems, Databases, HTML, HTMLHelp, XML and more
http://www.i18ngurus.com/
A directory of links for internationalization
http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff
OASIS XML Localization Interchange File Format (XLIFF) TC
http://www.google.com/language_tools
Search for webpages in specific languages or countries.
http://www.i18nguy.com/
A resource for Internationalization (I18n), Localization (L10n), standards, and amusement.
http://www.apptranslator.com/
A localization tool for Windows EXE/DLL files
http://www.ecolore.leeds.ac.uk/
eContent localization is the translation and cultural adaptation for local markets of digital information.
http://www.across.net/en/index.html
Some translation tools
www.toolbar.google.com
Translate words with your cursor instantly by downloading the Google Toolbar.
http://www.itools.com/lang/
Language tools, including terminology, thesauruses, and dictionaries (learn the meaning of any word, its correct spelling, how to pronounce it, and where it originated)
http://www.yourdictionary.com/
YourDictionary is a free online dictionary and glossary database and more.
http://www.mla.org/map_main
The Modern Language Association (MLA) Language Map
Publications:
http://www.crux.be/English/IJLD/ijld.html
International Journal for Language and Documentation
http://www.multilingual.com/
MultiLingual Computing is an information source for the localization, internationalization, translation, and language technology industry.
http://www.multilingual-matters.com/
Multilingual Matters is an international independent publishing house
http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=Babel
Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters.
http://www.accurapid.com/journal/24fawb.htm
A column with practical tips for practicing translators.
http://www.mitpressjournals.org/loi/coli?cookieSet=1
Computational Linguistics is the only publication devoted exclusively to the design and analysis of natural language processing systems.
http://bytelevel.com/globalbydesign/
Global By Design is an aid for building more effective, usable, and profitable global Web sites.
http://www.intransbooks.com/
A source for multilingual dictionaries
Forums & Blogs
http://www.english-spanish-translator.org/
English Spanish Translation Forum
http://help.berberber.com/
International translator’s discussion forum
http://www.globalbydesign.com/
Web globalization news
http://translationjournal.blogspot.com/
An online publication for translators by translators
http://www.egroups.com/list/catmt
The CATMT list hosts Yahoo group discussions regarding Computer Aided Translation and Machine Translation software.
National & International Organizations
http://www.atanet.org
The American Translators Association (ATA)
http://www.fit-ift.org/
International Federation of Translators (FIT: Fédération Internationale des Traducteurs)
http://www.elda.org/
Evaluations and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
http://www.elra.info/
The European Language Resources Association (ELRA)
http://www.rid.org/
Registry of Interpreters for the Deaf (RID)
http://www.elsnet.org/
European Network of Excellence in Human Language Technologies
http://www.cocosda.org/
The International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (COCOSDA)
http://www.mpi.nl/world/ISLE/
International Standard for Language Engineering (ISLE): The aim of this project is to improve the accessibility/availability of language resources.
http://www.ifla.org/II/metadata.htm
International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA)
http://www.jtf.jp/
Japan Translation Federation (JTF)
http://www.jat.org/
Japan Association of Translators (JAT)
http://langrid.nict.go.jp/
The Language Grid is an infrastructure that allows professionals and end users to conquer language barriers.
http://www.bcs-mt.org.uk/index.htm
The British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group (BCS)
http://www.cal.org/index.html
Center for Applied Linguistics (CAL)
www.iatis.org
International Association for Translation and Interpreting Studies (IATIS)
http://nflrc.msu.edu/
Foreign Language Resource Centers (LRC)
www.iol.org.uk
Chartered Institute of Linguists (IoL)
www.iti.org.uk
The Institute of Translation & Interpreting (ITI)
http://www.lisa.org/
Localization Industry Standards Association (LISA)
http://www.eamt.org/
The European Association for Machine Translation (EAMT)
http://mellange.eila.jussieu.fr/
Multilingual eLearning in LANGuage Engineering (MeLLANGE)
MeLLANGE aims to adapt vocational training of translators and other language professionals to the new needs arising from the ongoing globalization process.
http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=1523&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
UNESCO's Clearing House for Literary Translation
http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=7810&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
The Index Translationum is a list of books translated in the world, i.e., an international bibliography of translations.
http://www.ncihc.org/
The National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
http://www.cultureandlanguage.net/services.htm
Community interpreter training
www.aati.org.ar
Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)
www.traductores.org.ar
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
www.ctps.org.ar
Círculo de Traductores Públicos del Sur (CTPS)
www.traductoreszonanorte.org
Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte (CTPZN)
www.sintra.org.br
Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA)
www.traductores-agts.cl
Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH)
www.agitguatemala.org
Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT)
www.omt.org.mx
Organización Mexicana de Traductores (OMT)
www.atpp.org.pe
Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP)
www.colegiodetraductores.org.pe
Colegio de Traductores del Perú (CTP)
www.colegiotraductores.org.uy
Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU)
www.conalti.org
Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación (CONALTI)
http://www.TraductoresColombia.com
Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
http://www.aati.org.ar/ingles/home_ingles.htm
Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)
http://ec.europa.eu/translation/index_en.htm
Translation and drafting aids in the European Union languages
http://www.aiic.net/
International Association of Conference Interpreters (AIIC), the only worldwide association of professional conference interpreters
http://www.najit.org/
National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)
http://www.trans-k.co.uk/glossary.html
The trans-k Glossary of Translation and Interpreting Terminology. Your partner for English and German technical translations.
http://www.w3.org/International/
W3C (WWW Consortium) Internationalization Activity
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php
Alpha-3 codes arranged alphabetically by the English name of language
http://cordis.europa.eu/econtent/
eContent aims to support the production, use and distribution of European digital content and to promote linguistic and cultural diversity on the global networks.
http://www.iai.uni-sb.de/iaide/en/letrac.htm
Language Engineering for Translator Curricula (LETRAC) addresses a gap that exists between the training of translators at universities and polytechnics and the requirements of professional life.
http://www.gala-global.org/
The Globalization and Localization Association (GALA)
http://www.iaea.org/
International Atomic Energy Agency (IAEA)
www.ttig.org
The Translators & Interpreters Guild
http://www.iso.org/iso/en/ISOOnline.frontpage
International Organization for Standardization (ISO)
http://www.ihs.com/
Information Handling Services Inc. (IHS)
http://www.nea.fr/
Nuclear Energy Agency (NEA)
|
|
ABPT Best Practices for Translators
Before beginning a new project, be certain you understand the client’s needs and expectations. Do not shy away from asking questions. ... |
Language Interpretation Equipment
| |
|
|