abpt.com   Get Quote   Translation On Demand   Chat   Mailing List   Project Tracking  
  Español   English   Global Partners   Login
 
 
AMERICAN BUREAU OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
  Home   Faqs   Contact Us  
Need help? Call - 1-866-365-2763
ABPT Services Industries Languages Resource Center Support About ABPT
 
 
AMERICAN BUREAU OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
 
AMERICAN BUREAU OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
Knowledge center
Handy Tools
Tools for Translators
Client Solutions
Best Practices
 
Chat OnLine
 
Home | Knowledge center
Knowledge center
 
• Machine Translation & Other Tools
Localization and Globalization Tools
Publications
Forums & Blogs
National & International Organizations
• -> Going Global: 10 Basic Points to Consider


ABPT does not necessarily recommend or endorse any of the organizations, products, or services mentioned below. These links are given for general information purposes only.

Machine Translation & Other Tools
Please be aware of the limitations of machine translation. These systems will never provide an accurate translation of your text.

http://world.altavista.com/

Machine translation

http://www.freetranslation.com/

Machine translation

http://www.systranbox.com/

Machine translation

http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

Machine translation

http://www.eamt.org/

The European Association for Machine Translation (EAMT)

http://www.amtaweb.org/

AMTA is an association dedicated to anyone interested in the translation of languages using computers in some way.

http://www.aamt.info/

Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT)

http://www.eamt.org/

The European Association for Machine Translation (EAMT)


Localization and Globalization Tools
http://www-306.ibm.com/software/globalization/icu/index.jsp
IBM's open source library supporting Unicode

http://www.opentag.com/
Tools and technologies used in the localization of software, on-line help and documentation.

http://www.the-localization-tool.com/
Tips and Tricks around Software Localization Tools for Delphi, .NET, Java, VB, C#, VB.NET, C++, Mobile Systems, Databases, HTML, HTMLHelp, XML and more

http://www.i18ngurus.com/
A directory of links for internationalization

http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff
OASIS XML Localization Interchange File Format (XLIFF) TC

http://www.google.com/language_tools
Search for webpages in specific languages or countries.

http://www.i18nguy.com/
A resource for Internationalization (I18n), Localization (L10n), standards, and amusement.

http://www.apptranslator.com/
A localization tool for Windows EXE/DLL files

http://www.ecolore.leeds.ac.uk/
eContent localization is the translation and cultural adaptation for local markets of digital information.

http://www.across.net/en/index.html
Some translation tools

www.toolbar.google.com
Translate words with your cursor instantly by downloading the Google Toolbar.

http://www.itools.com/lang/
Language tools, including terminology, thesauruses, and dictionaries (learn the meaning of any word, its correct spelling, how to pronounce it, and where it originated)

http://www.yourdictionary.com/

YourDictionary is a free online dictionary and glossary database and more.

http://www.mla.org/map_main

The Modern Language Association (MLA) Language Map


Publications:
http://www.crux.be/English/IJLD/ijld.html

International Journal for Language and Documentation

http://www.multilingual.com/

MultiLingual Computing is an information source for the localization, internationalization, translation, and language technology industry.

http://www.multilingual-matters.com/

Multilingual Matters is an international independent publishing house

http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=Babel

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters.

http://www.accurapid.com/journal/24fawb.htm

A column with practical tips for practicing translators.

http://www.mitpressjournals.org/loi/coli?cookieSet=1

Computational Linguistics is the only publication devoted exclusively to the design and analysis of natural language processing systems.

http://bytelevel.com/globalbydesign/

Global By Design is an aid for building more effective, usable, and profitable global Web sites.

http://www.intransbooks.com/

A source for multilingual dictionaries


Forums & Blogs

http://www.english-spanish-translator.org/



English Spanish Translation Forum
http://help.berberber.com/

International translator’s discussion forum

http://www.globalbydesign.com/

Web globalization news

http://translationjournal.blogspot.com/

An online publication for translators by translators

http://www.egroups.com/list/catmt

The CATMT list hosts Yahoo group discussions regarding Computer Aided Translation and Machine Translation software.


National & International Organizations

http://www.atanet.org

The American Translators Association (ATA)

http://www.fit-ift.org/

International Federation of Translators (FIT: Fédération Internationale des Traducteurs)

http://www.elda.org/

Evaluations and Language Resources Distribution Agency (ELDA)

http://www.elra.info/

The European Language Resources Association (ELRA)

http://www.rid.org/

Registry of Interpreters for the Deaf (RID)

http://www.elsnet.org/

European Network of Excellence in Human Language Technologies

http://www.cocosda.org/

The International Committee for the Co-ordination and Standardisation of Speech Databases and Assessment Techniques (COCOSDA)

http://www.mpi.nl/world/ISLE/

International Standard for Language Engineering (ISLE): The aim of this project is to improve the accessibility/availability of language resources.

http://www.ifla.org/II/metadata.htm

International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA)

http://www.jtf.jp/

Japan Translation Federation (JTF)

http://www.jat.org/

Japan Association of Translators (JAT)

http://langrid.nict.go.jp/

The Language Grid is an infrastructure that allows professionals and end users to conquer language barriers.

http://www.bcs-mt.org.uk/index.htm

The British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group (BCS)

http://www.cal.org/index.html

Center for Applied Linguistics (CAL)

www.iatis.org

International Association for Translation and Interpreting Studies (IATIS)

http://nflrc.msu.edu/

Foreign Language Resource Centers (LRC)

www.iol.org.uk

Chartered Institute of Linguists (IoL)

www.iti.org.uk

The Institute of Translation & Interpreting (ITI)

http://www.lisa.org/

Localization Industry Standards Association (LISA)

http://www.eamt.org/

The European Association for Machine Translation (EAMT)

http://mellange.eila.jussieu.fr/

Multilingual eLearning in LANGuage Engineering (MeLLANGE)
MeLLANGE aims to adapt vocational training of translators and other language professionals to the new needs arising from the ongoing globalization process.

http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=1523&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

UNESCO's Clearing House for Literary Translation

http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=7810&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

The Index Translationum is a list of books translated in the world, i.e., an international bibliography of translations.

http://www.ncihc.org/

The National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)

http://www.cultureandlanguage.net/services.htm

Community interpreter training

www.aati.org.ar

Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

www.traductores.org.ar

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)

www.ctps.org.ar

Círculo de Traductores Públicos del Sur (CTPS)

www.traductoreszonanorte.org

Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte (CTPZN)

www.sintra.org.br

Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA)

www.traductores-agts.cl

Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH)

www.agitguatemala.org

Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT)

www.omt.org.mx

Organización Mexicana de Traductores (OMT)

www.atpp.org.pe

Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP)

www.colegiodetraductores.org.pe

Colegio de Traductores del Perú (CTP)

www.colegiotraductores.org.uy

Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU)

www.conalti.org

Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación (CONALTI)

http://www.TraductoresColombia.com
Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)

http://www.aati.org.ar/ingles/home_ingles.htm

Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

http://ec.europa.eu/translation/index_en.htm

Translation and drafting aids in the European Union languages

http://www.aiic.net/

International Association of Conference Interpreters (AIIC), the only worldwide association of professional conference interpreters

http://www.najit.org/

National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

http://www.trans-k.co.uk/glossary.html

The trans-k Glossary of Translation and Interpreting Terminology. Your partner for English and German technical translations.

http://www.w3.org/International/

W3C (WWW Consortium) Internationalization Activity

http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php

Alpha-3 codes arranged alphabetically by the English name of language

http://cordis.europa.eu/econtent/

eContent aims to support the production, use and distribution of European digital content and to promote linguistic and cultural diversity on the global networks.

http://www.iai.uni-sb.de/iaide/en/letrac.htm

Language Engineering for Translator Curricula (LETRAC) addresses a gap that exists between the training of translators at universities and polytechnics and the requirements of professional life.

http://www.gala-global.org/

The Globalization and Localization Association (GALA)

http://www.iaea.org/

International Atomic Energy Agency (IAEA)

www.ttig.org

The Translators & Interpreters Guild

http://www.iso.org/iso/en/ISOOnline.frontpage

International Organization for Standardization (ISO)

http://www.ihs.com/

Information Handling Services Inc. (IHS)

http://www.nea.fr/

Nuclear Energy Agency (NEA)
LCMaps - Language Translation
 
ABPT Best Practices for Translators
Before beginning a new project, be certain you understand the client’s needs and expectations.  Do not shy away from asking questions.  ...
 
 
 
 
Get Quote - Special service!
 
Language Interpretation Equipment
 
 
 
Private Policy   Accessibility   Contact Us   Work With Us   Search   Sitemap  
 
 
 
 
   
by GPI Studio